Instituto Sinaloense de Cultura 01 (667) 212 6570 y 01 (667) 212 6572 webmaster@culturasinaloa.gob.mx

Felicita el ISIC a 4 literatos que serán traducidos

* Ello es una muestra de la fortaleza de la literatura sinaloense: María Luisa Miranda Monrreal

principal

RDDP-03.01

Culiacán, Sin.,  Miércoles 29 de Junio de 2016

Comunicado de prensa No. 644

* Élmer Mendoza, Jesús Ramón Ibarra, Mario Bojórquez y Alfredo Espinoza Quintero, son ejemplo a seguir en las letras sinaloenses

El Gobierno de Sinaloa, a través del Instituto Sinaloense de Cultura, felicita a los literatos sinaloenses Élmer Mendoza, Alfredo Espinoza. Quintero, Jesús Ramón Ibarra, Édgar Amador Zamora, y Mario Bojórquez, cuya obra fue seleccionada para ser traducida a otros idiomas con apoyo del Programa de Apoyo a la Traducción (PROTRAD) del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes en su edición 2015, por parte de la Secretaría de Cultura.

María Luisa Miranda Monrreal, directora general del ISIC, expresó que el señor Gobernador Mario López Valdez ya está enterado de ello y ha expresado su beneplácito, que es el de todos los sinaloenses, ya que es un hecho que demuestra la buena salud y la fortaleza de la literatura en Sinaloa, que después de rebasar las fronteras nacionales, con hechos como este, empieza a romper también las barreras del idioma y son ejemplo para las nuevas generaciones de escritores.

Miranda Monrreal comentó que, con ello, no sólo la literatura de Sinaloa, sino la cultura de la entidad de la que proviene, comienza a ser conocida en otros idiomas y en otras latitudes, ya que son escritores que nutren su obra en los escenarios y  en los modos de ser y del habla de esta región.

Las obras seleccionadas para ser vertidas al inglés son La prueba del ácido, de Élmer Mendoza, la cual será traducido por MacLehose Press; el poemario Teoría de las pérdidas (ganadora del Premio Bellas Artes de Poesía Aguascalientes 2015) de Jesús Ramón Ibarra, por la editorial Medio Siglo; Hablar sombras, de Mario Bojórquez, por Editorial Nous, y el poemario La telenovela de los cuatro no se detendrá porque alguien logró matarse, de Alfredo Espinosa Quintero, que publicará en portugués Sello Sebastiäo Grifo..

Mario Bojórquez es originario de Los Mochis, al igual que  Édgar Amador Zamora, mientras que Élmer Mendoza, Jesús Ramón Ibarra y Alfredo Espinoza Quintero nacieron en Culiacán, Sinaloa, ciudad donde Élmer y Jesús Ramón residen permanentemente y se dedican a la formación de nuevas generaciones de narradores y poetas.

Élmer Mendoza tiene ya publicada en inglés su novela Balas de plata (por MacLehose Press) y Mario Bojórquez ha publicado ya en portugués, mientras que es la primera vez que Ibarra y Quintero llevarán su obra a otros idiomas.

Édgar Amador autor de El Sauce y la Palma, publicado por editorial Nous, también será traducido, y apoyado por el Fonca.

El Programa de Apoyo a la Traducción busca contribuir a la promoción y difusión internacional de la cultura nacional y promover el intercambio cultural, y es lanzado por la Secretaría de Relaciones Exteriores, Secretaría de Cultura, en colaboración con la Universidad Nacional Autónoma de México, en colaboración con la Cámara Nacional de la Industria Editorial Mexicana (CANIEM) y con la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL).

Mediante dicha convocatoria ofrece apoyos económicos a editoriales extranjeras que presenten proyectos integrales que contemplen la traducción y publicación a su idioma de obras de autores mexicanos, así como a editoriales mexicanas que presenten proyectos integrales que contemplen la traducción y publicación al español de obras de autores extranjeros.

{gallery}stories/2016/Fotografia/Junio/29/literatos{/gallery}


Tels: 667 7136742 / 7159419

Gobierno del Estado de Sinaloa

© Joline. All rights reserved. Powered by YOOtheme